Dersin Adı | Moda Endüstrisinin Dinamikleri |
Kodu | Yarıyıl | Teori (saat/hafta) | Uygulama/Lab (saat/hafta) | Yerel Kredi | AKTS |
---|---|---|---|---|---|
GEEC 301 | Güz/Bahar | 2 | 2 | 3 | 4 |
Ön-Koşul(lar) | Yok | |||||
Dersin Dili | İngilizce | |||||
Dersin Türü | Servis Dersi | |||||
Dersin Düzeyi | Lisans | |||||
Dersin Veriliş Şekli | - | |||||
Dersin Öğretim Yöntem ve Teknikleri | TartışmaSoru & CevapAnlatım / Sunum | |||||
Dersin Koordinatörü | - | |||||
Öğretim Eleman(lar)ı | ||||||
Yardımcı(ları) | - |
Dersin Amacı | Bu dersin amacı, moda endüstrisinin sistemi ve onun işletme organizasyonlarının doğasına odaklanmaktır. Ayrıca, moda endüstrisi açısından modanın fonksiyonları, kurumları, ilkeleri ve moda markalarına genel bir bakış sağlar. |
Öğrenme Çıktıları | Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
|
Ders Tanımı | Bu ders moda işletmeciliğinin prensipleri ve kapsamı; sektörü etkileyen çevresel, sosyal, ekonomik ve psikolojik faktörler; sektörün büyüme ve genişlemesinin sebepleri; mülkiyet çeşitleri; organizasyon yapıları; tasarımcı, üretici ve perakendecinin moda sektöründeki rollerini tanıtır. |
Dersin İlişkili Olduğu Sürdürülebilir Kalkınma Amaçları |
| Temel Ders | |
Uzmanlık/Alan Dersleri | ||
Destek Dersleri | ||
İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri | ||
Aktarılabilir Beceri Dersleri |
Hafta | Konular | Ön Hazırlık |
1 | Tanışma ve dersle ilgili genel bilgi/ Moda Endüstrisine genel bir bakış | |
2 | Moda sektörü ile ilgili ana kavram ve terimler / modaya tarihsel bakış. | ’The Dynamics of Fashion," (2018), E. Stone, Fairchild Books Unit One The Changing World of Fashion: chapter: A Century of Fashion |
3 | Moda işletmeciliğinin esasları, Moda sektörünün çevresi ve moda tüketicisi | ‘’The Dynamics of Fashion," (2018), E. Stone, Fairchild Books , Unit One The Changing World of Fashion, chapters: The Nature of Fashion & The Environment of Fashion |
4 | Modanın hareketi ve moda teorisi | ‘’The Dynamics of Fashion," (2018), E. Stone, Fairchild Books, Unit One The Changing World of Fashion: chapter: The Movement of Fashion |
5 | Modanın işletmesi: Organizasyon yapıları ve roller | ‘’The Dynamics of Fashion," (2018), E. Stone, Fairchild Books Unit One The Changing World of Fashion, chapter: The Business of Fashion |
6 | Moda Tüketicileri ve Ürün geliştirme | ‘’The Dynamics of Fashion," (2018), E. Stone, Fairchild Books,Unit Three The Secondary Level: The Producers of Apparel, chapters: Product Development |
7 | Moda endüstrisi ürünleri - Ara Dönem Proje Teslimleri | ‘’The Dynamics of Fashion," (2018), E. Stone, Fairchild Books; Unit Three The Secondary Level: chapters: The Producers of Apparel, Women's Apparel, Men's Apparel Children's Apparel |
8 | Moda Perakendeciliği | ‘’The Dynamics of Fashion," (2018), E. Stone, Fairchild Books, Unit Five The Retail Level: chapter: The Markets for Fashion: Fashion Retailing |
9 | Global moda pazarları: Moda takvimi ve ticari fuarlar, Moda haftaları | ‘’The Dynamics of Fashion," (2018), E. Stone, Fairchild Books, Unit Five The Retail Level: chapters: The Markets for Fashion Global Fashion Market, Sourcing and Merchandising |
10 | Etik moda ve Sürdürülebilirlik | ‘’Fashion and Sustainability’’ (2011) K.Fletcher, L. Grose, Laurence King Publishing Ltd: chapter 2: Transforming Fashion Systems |
11 | Lüks Moda | ‘’Fashion Marketing," (2007), T. Hines, M.Bruce, Elsevier Ltd. chapter 7: Competitive Marketing Strategies of Luxury Fashion Companies |
12 | Dijital Lüks Moda | ‘’Fashion Marketing," (2007), T. Hines, M.Bruce, Elsevier Ltd. chapter 7: Competitive Marketing Strategies of Luxury Fashion Companies |
13 | Final Proje Sunumları | |
14 | Final Proje Sunumları | |
15 | Dersin gözden geçirilmesi | |
16 | Dönemin gözden geçirilmesi |
Ders Kitabı |
|
Önerilen Okumalar/Materyaller |
|
Yarıyıl Aktiviteleri | Sayı | Katkı Payı % |
Katılım | 1 | 10 |
Laboratuvar / Uygulama | ||
Arazi Çalışması | ||
Küçük Sınav / Stüdyo Kritiği | ||
Portfolyo | ||
Ödev | 1 | 15 |
Sunum / Jüri Önünde Sunum | 1 | 45 |
Proje | 1 | 30 |
Seminer/Çalıştay | ||
Sözlü Sınav | ||
Ara Sınav | ||
Final Sınavı | ||
Toplam |
Yarıyıl İçi Aktivitelerin Başarı Notuna Katkısı | 4 | 100 |
Yarıyıl Sonu Aktivitelerin Başarı Notuna Katkısı | ||
Toplam |
Yarıyıl Aktiviteleri | Sayı | Süre (Saat) | İş Yükü |
---|---|---|---|
Teorik Ders Saati (Sınav haftası dahildir: 16 x teorik ders saati) | 16 | 2 | 32 |
Laboratuvar / Uygulama Ders Saati (Sınav haftası dahildir. 16 x uygulama/lab ders saati) | 16 | 2 | |
Sınıf Dışı Ders Çalışması | 5 | 2 | 10 |
Arazi Çalışması | |||
Küçük Sınav / Stüdyo Kritiği | |||
Portfolyo | |||
Ödev | 1 | 6 | |
Sunum / Jüri Önünde Sunum | 1 | 25 | |
Proje | 1 | 15 | |
Seminer/Çalıştay | |||
Sözlü Sınav | |||
Ara Sınavlar | |||
Final Sınavı | |||
Toplam | 120 |
# | Program Yeterlilikleri / Çıktıları | * Katkı Düzeyi | ||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
1 | Mütercim Tercümanlık alanında ileri düzeyde kavramsal, kuramsal ve uygulamalı bilgiler edinir, | |||||
2 | Mütercim Tercümanlık alanında edindiği kavram ve fikirleri bireysel veya ekip çalışması halinde bilimsel yöntemlerle inceler, araştırır, verileri yorumlar, | |||||
3 | Kaynak ve erek dillerin dilbilgisel ve anlamsal yapılarını anlar ve kullanır, | |||||
4 | Kaynak ve erek dile ilişkin çeşitli toplumsal, kültürel ve tarihsel yaklaşımlar hakkında bilgi edinir ve bu bilgileri metin çözümlemede ve metin üretiminde kullanır, | |||||
5 | Kaynak dildeki yazılı ve sözlü metinleri anlar, yorumlar ve bu metinleri erek dile anlamları ve işlevleriyle örtüşen bir dil kullanarak aktarır, | |||||
6 | Edindiği kuramsal bilgi ve yetkinlikler ışığında çeviri sürecindeki aşamaları, stratejileri ve sorunları tanımlayarak yaratıcı çeviriler yapar ve çeviri metinleri eleştirir, | |||||
7 | Farklı uzmanlık alanlarına ilişkin geliştireceği kuramsal bilgileri ve araştırma yapma becerisini çeviri edimine aktarır, | |||||
8 | Çevirinin tüm süreçlerinde bilgisayar destekli çeviri araçlarını ve otomatik çeviriyi etkin bir biçimde kullanır ve bu alanlardaki kuramsal ve uygulamaya yönelik gelişmeleri izler, | |||||
9 | Çevirmenin toplumsal rolü, iş profili, mesleki etik değerleri konusunda farkındalık kazanır ve bireysel veya ekip halinde çalışmada iş yükü yönetimi becerisini edinir, | |||||
10 | Çeviri sürecinin tüm aşamalarında kaliteyi artırmak üzere gerekli kaynaklara erişir ve bunları kullanarak erek metni kalite hedefleri doğrultusunda kontrol eder, | |||||
11 | Türkçe ve İngilizcede sözlü ve yazılı etkin iletişim kurar, ikinci bir yabancı dili iyi düzeyde, üçüncü bir yabancı dili orta düzeyde kullanır, | |||||
12 | İnsanlık tarihi boyunca oluşan bilgi birikimini uzmanlık alanıyla ilişkilendirir. |
*1 Lowest, 2 Low, 3 Average, 4 High, 5 Highest